Sexualized Saturdays: Tropes and the Bytegeist, an Analysis of Gender in Sunspring — Lady Geek Girl and Friends

If you have not yet seen the short film Sunspring, you’re missing something fascinating, bizarre, and potentially historic. It is a sci-fi short script written entirely by an AI named Benjamin. Specifically, Benjamin is a type of neural net called “long short-term memory” that is most often used for high end speech, handwriting, and text […]

via Sexualized Saturdays: Tropes and the Bytegeist, an Analysis of Gender in Sunspring — Lady Geek Girl and Friends

Why I’m already concerned about the Starz TV adaptation of Neil Gaiman’s American Gods

 

Hi. BLA here. Coming to remind you of what Neil Gaiman said back in 2010 about not setting one of his books in “America”:

“The great thing about having an English cemetery is I could go back a very, very, very long way. And in America, you go back 250 years (in a cemetery), and then suddenly you’ve got a few dead Indians, and then you don’t have anybody at all, unless you decide to set it up in Maine or somewhere and sneak in some Vikings.” [Via]

A “few dead Indians” is what you’re supposed to pay attention to here. Now, surpassing debates on what he meant or didn’t intend to do in that interview, we can look at his colonial mentality in his work itself. Take this statement about American Gods:

And perhaps most offensive, we’ll get the book’s Big Statement About America, which is bizarrely insulting to Native Americans. Near the end of the novel, a Native American with magical powers named Whiskey Jack tells Shadow he’s not a god, but rather a “culture hero,” because the land we call America “is not a good country for gods.” [Via]

Neil Gaiman consistently glazes over Native Americans/Indigenous peoples and their cultures. Something I’m sure he has learned to correct by this point, but it was something I had hoped the creators of the new TV show adaptation would rethink in the story. However, it doesn’t seem likely. Sure, sure, they can update Technology Boy to not be so technologically illiterate, but this recent EW article doesn’t give me hope for the story’s cultural literacy:

“Neil created this wonderfully stuffed toy box filled with all sorts of cultural points of view on how American operates as a system, and that was so fascinating and mythological in and of itself,” says Fuller. “It’s really much more of an immigration story than it is a god story.” Green adds, “One of the biggest challenges was stripping the idea of gods as X-Men or giant empowered creatures who stomp on cities and throw the oceans. We wanted them to be people with problems. It’s not about lightning bolts – it’s about the question of day-to-day survival.”

So, we’re still talking about immigrants? Colonizer problems? Nothing has changed. Dear Hollywood and Neil Gaiman, just because your story doesn’t whitewash doesn’t mean it’s not racist.

See also, The Gods Don’t Need Your Worship. 

[“BLA and GB Gabbler” (really just a pen name – singular) are the Editor and Narrator behind THE AUTOMATION, vol. 1 of the Circo del Herrero series. They are on facebook, twitter, tumblr, goodreads, and Vulcan’s shit list.]

all yellowB&N | Amazon | Etc.

China’s New Literary Genre

In the 1980s, when China was starting to open up to the world, Latin American literature, with Gabriel García Márquez as the representative, poured into China. When we read “magic realism,” it seemed familiar, it seemed close to us, and that is because in their suffering and their difficult, incredible histories, Chinese people and Latin Americans have a lot in common. Indeed, in the 1980s we often spoke of China as a place of “magic realism.” But since the 1990s, and especially in the past dozen years or so, China is no longer that place; it is now a place of the “ultra-unreal.”

Or maybe in China this has always been the case.

The third major force that distinguishes “magic realism” from the “ultra-unreal” is the internet. There has never been anything quite like it before. Many of China’s “ultra-unreal” phenomena are written about on the internet immediately after they occur. Reality is a text to begin with, and now that the internet can show us “ultra-unreal” phenomena that we otherwise would not know about, we end up with a sort of doubled “ultra-unreal.” This has created a huge challenge for fiction. Fiction can no longer just tell straightforward stories about single topics following single narrative arcs; reality is providing us with all sorts of rich possibilities for experiments in fictional form. To some degree, the more true to reality fiction is these days, the more avant-garde it will seem. The way we look at things determines the way we write about them. Reality is mutable. For instance, if you look at reality from the viewpoint of tradition, then the reality you write about will seem traditional. If you look at reality from the viewpoint of the “ultra-unreal,” then your writing will be “ultra-unreal.” This is not to say there is no difference between the perspectives. There can be no question that it is the viewpoint of the “ultra-unreal” that is more in tune with the present time.

I believe that “writing in the age of the ultra-unreal” is distinguished by the following four characteristics, which I will explain as simply as I can.

1) Writing in the age of the ultra-unreal engages the present situation. Contemporary Chinese reality has brought about a seismic transformation to our world, and the writing of the current age should engage these enormous changes. It should engage the social issues that are the hottest topics of the popular discussion of the moment. But in engaging, it should remain strictly within the territory of literature, meaning that human beings should remain its central concern. Human beings have become as complex and multifaceted as the surface of a machine-cut diamond. The same modern technology that cuts diamonds and shapes people has ravaged the land. The state of the environment mirrors the state of our souls.

2) It is philosophically speculative. When we are critical of the world around us, we are very clear about what we are criticizing and why. But in literature worthy of the name we need to remember that in life and in human nature there is much that is not clear. In life and in human nature there are paradoxes. Some of what we do is in accord with our nature and some of what we do is at odds with our nature. The interaction of human nature and reality is exceedingly complex. There are things we can discern with clarity, and things we cannot discern with clarity. Therefore in our writing we need to allow ourselves a certain freedom.

3) It is has the quality of a fable or an allegory. Reality itself has the quality of a fable. Earlier I mentioned the short story “The History of Sound.” After the “end of time,” the two old folks are like an elderly Adam and Eve. One way to give fiction freedom is to maintain its “fabulous” quality.

4) It takes risks. The viewpoint of the “ultra-unreal” is a complex viewpoint; it is a complex modality of perception, and so when it becomes the foundation of fiction it changes the form fiction takes. There is risk in any change. There is an artistic risk for the writer, and if even the risk succeeds and the results are good, the reader still has to take a very big risk.

[Via]

Douglas Adams, on Ultimate Editions

“The history of The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy is now so complicated that every time I tell it I contradict myself, and whenever I do get it right I’m misquoted. So the publication of this omnibus edition seemed like a good opportunity to set the record straight — or at least firmly crooked. Anything that is put down wrong here is, as far as I’m concerned, wrong for good.” – Douglas Adams, “Introduction: A Guide to the Guide; ‘Some unhelpful remarks from the author'” in The Ultimate Hitchhiker’s Guide to the Galaxy. 

BookTuber Tuesday – On Spoilers

Dramatic irony is everything.

Check out other book vlogs we’ve featured here.

Have a book vlog video you want us to check out? Submit a link below in the comments and it could make the CIRCO blog.

[“BLA and GB Gabbler” (really just a pen name – singular) are the Editor and Narrator behind THE AUTOMATION, vol. 1 of the Circo del Herrero series. They are on facebook, twitter, tumblr, goodreads, and Vulcan’s shit list.]

all yellowB&N | Amazon | Etc.