The Pre-programming Cover Teaser!

Full cover reveal coming soon.

“Cyborg writing is about the power to survive, not on the basis of original innocence, but on the basis of seizing the tools to mark the world that marked them as other.”

artwork of girl with keyboard feline on her head - imagery for circo del herrero blog “The last beachheads of uniqueness have been polluted if not turned into amusement parks–language tool use, social behaviour, mental events, nothing really convincingly settles the separation of human and animal. And many people no longer feel the need for such a separation; indeed, many branches of feminist culture affirm the pleasure of connection of human and other living creatures. Movements for animal rights are not irrational denials of human uniqueness; they are a clear-sighted recognition of connection across the discredited breach of nature and culture. Biology and evolutionary theory over the last two centuries have simultaneously produced modern organisms as objects of knowledge and reduced the line between humans and animals to a faint trace re-etched in ideological struggle or professional disputes between life and social science. Within this framework, teaching modern Christian creationism should be fought as a form of child abuse.

The second leaky distinction is between animal-human (organism) and machine. Pre-cybernetic machines could be haunted; there was always the spectre of the ghost in the machine. This dualism structured the dialogue between materialism and idealism that was settled by a dialectical progeny, called spirit or history, according to taste. But basically machines were not self-moving, self-designing, autonomous. They could not achieve man’s dream, only mock it. They were not man, an author to himself, but only a caricature of that masculinist reproductive dream. To think they were otherwise was paranoid. Now we are not so sure. Late twentieth-century machines have made thoroughly ambiguous the difference between natural and art)ficial, mind and body, self-developing and externally designed, and many other distinctions that used to apply to organisms and machines. Our machines are disturbingly lively, and we ourselves frighteningly inert.

Cyborg writing must not be about the Fall, the imagination of a once-upon-a-time wholeness before language, before writing, before Man. Cyborg writing is about the power to survive, not on the basis of original innocence, but on the basis of seizing the tools to mark the world that marked them as other.

The tools are often stories, retold stories, versions that reverse and displace the hierarchical dualisms of naturalized identities. In retelling origin stories, cyborg authors subvert the central myths of origin of Western culture. We have all been colonized by those origin myths, with their longing for fulfilment in apocalypse. The phallogocentrie origin stories most crucial for feminist cyborgs are built into the literal technologies – teehnologies that write the world, biotechnology and microelectronics – that have recently textualized our bodies as code problems on the grid of C3I. Feminist cyborg stories have the task of recoding communication and intelligence to subvert command and control.

Cyborg imagery can help express two crucial arguments in this essay: first, the production of universal, totalizing theory is a major mistake that misses most of reality, probably always, but certainly now; and second, taking responsibility for the social relations of science and technology means refusing an anti-science metaphysics, a demonology of technology, and so means embracing the skilful task of reconstructing the boundaries of daily life, in partial connection with others, in communication with all of our parts. It is not just that science and technology are possible means of great human satisfaction, as well as a matrix of complex dominations. Cyborg imagery can suggest a way out of the maze of dualisms in which we have explained our bodies and our tools to ourselves. This is a dream not of a common language, but of a powerful infidel heteroglossia. It is an imagination of a feminist speaking in tongues to strike fear into the circuits of the supersavers of the new right. It means both building and destroying machines, identities, categories, relationships, space stories. Though both are bound in the spiral dance, I would rather be a cyborg than a goddess.”

 

[Via]

BookTuber Tuesday – Emily Wilson: On Gender and Being the First Woman to Translate Homer’s Odyssey into English

GABBLER RECOMMENDS: The Amazons Were Based on Real-Life Women Warriors Who Were Cool as Hell

Most of what the Greeks wrote about the Amazons can be dismissed out of hand. The idea of all-female tribes that reproduced through sex with strangers and murdered their male infants sounds more like a paranoid male fantasy than historical fact. Similarly, the idea that Amazons cut off one of their breasts to improve their bow skills is laughable to any woman who has managed to master archery with their chest intact. (Not to mention the high fatality rate that such a drastic procedure would have incurred, given the medical capabilities of the time.)

“One can no longer claim that Amazons were nothing but fantasy figures to be killed by mythic Greek heroes; that Amazon myths were invented to discourage Greek women from admiring strong women; that Amazons in Greek art were simply stand-ins for Persian men; and that there was nothing in the historical world shaped or influenced the images of Amazons in literature and art,” Mayor says.

[Via]

GABBLER RECOMMENDS: Comforting Myths Notes from a purveyor By Rabih Alameddine

Where I disagree with Achebe is that, because of the racism in Heart of Darkness, he refuses to consider it a masterwork. Like all books, Conrad’s novel is limited by his vision, his biases, his worldview. There is no writer with limitless vision, no writer whose worldview is shared by everyone. The problem is not that people read Heart of Darkness as a masterpiece—it is one—it’s that few read books unsanctioned by empire, and even if you wanted to, there aren’t that many available. Today’s imperial censorship is usually masked as the publisher’s bottom line. “This won’t sell” is the widest moat in the castle’s defenses.

A number of years ago I was a juror for the Neustadt International Prize for Literature, an award sponsored by the University of Oklahoma and the magazine World Literature Today. Since this is an international prize, the jury is always composed of international writers. There were jurors representing Lebanon, Mexico, Egypt, Nepal, Palestine, South Africa, Ukraine, the Philippines, and Italy. Only the Italian actually lived in Italy. The rest of us were primarily Americans, living in the United States, almost all associated with American universities. The Mexican was a Texan, the Egyptian a New Yorker; the Nepali taught at Ohio State. Every interview I did as a juror included questions about peace in the Middle East and whether we can achieve it in my lifetime, what it is like in Beirut, and whether I found the trip to Oklahoma tiring. Norman is a four-hour flight from San Francisco. (And while we’re talking about universities: MFA programs are a kind of indoctrination, too. Certain stories, certain types of stories and certain ways of telling stories, are made more valid than others, and this can be dangerous. From the Congo to the Punjab, if you go to Iowa, you will be learning the Iowa Way. You risk becoming a purveyor of comforting myths.)

Every group needs to have an other. I don’t know how a society can exist without classifying another as the other. The question for the writers who are getting to talk is where we stand. Inside, outside, in the middle? For so-called world-literature writers, it’s a troubling question.

You might think this is diversity, but it seems more like homogenization. Sometimes, not always, when I read a novel presented or marketed as “foreign,” I feel that I’m reading that common thing, a generic novel hidden behind an alluring facade, a comfortable and familiar book with a sprinkling of exoticness. The names of foods are italicized. Instead of visiting Beijing, I end up at its airport with the same bright Prada and Starbucks stores, maybe one dumpling stand in the corner.

And sometimes even that little stand is troublesome. When I wrote a novel about a reclusive woman who bucks society’s rules by having a rich inner life filled with books and art, I was surprised by how many readers identified with her, and more so that many considered her a tragic figure because she lived in a country that had no respect for women. You know: we live in an exceptional country, it’s only over there where they ostracize women who refuse to conform. (Our world might not be perfect, but that other world, that world of the other is just simply horrid.)

 

[Via]